miércoles, 30 de noviembre de 2011

#LUX : Vuelos intercontinentales desde Luxemburgo


Hemos dedicado unos cuantos posts estos últimos 15 días a recordar el tráfico intercontinental de pasajeros y carga que llegó a tener el aeropuerto de Luxemburgo.

La aerolínea nacional Luxair desarrolló toda su actividad en Europa y el Mediterráneo y el gobierno no ponía demasiadas trabas, así que el aeropuerto se convirtió en un punto de partida en el corazón de Europa a destinos exóticos, fundamentalmente con Icelandair a América pero también con otras compañías a otros destinos.

Aunque seguiremos con el estilo habitual del blog, mezclando más o menos al azar compañías de distintos países y épocas, a partir de ahora también aparecerán, de vez en cuando, una serie de posts unidos sobre algún tema o sobre alguna zona geográfica.

In the last fifteen days I have published some posts featuring intercontinental flights, either passenger or cargo operations, leaving from Luxembourg airport.

Luxair operated mostly in the European and Mediterranean region and the authorities were quite relaxed about the issue, so Luxembourg became a starting point for cheap longhaul travel, mostly on Icelandair to the USA but also on other airlines to other far away destinations.

From now on, we will have some posts linked together around a particular subject or a geographical area, even if I will also keep posting in an ecclectic way about different airlines and years, almost at random. 




Enlaces (links)

(#LUX)

martes, 29 de noviembre de 2011

China Eastern (2000)

China Eastern es una de las varias aerolíneas creadas por el gobierno chino cuando dividió la antigua aerolínea estatal CAAC en varias compañías. Tiene sede en Shanghai y actualmente es la segunda aerolínea del país. En el año 2000 volaban de Madrid a Shanghai y Pekin, vía Bruselas.

China Eastern was one of the many airlines which were created when the Chinese government decided to split up the former state airline CAAC. It is based at Shanghai and it is currently China's second largest airline. In 2000 it flew from Madrid to Shanghai and Beijing via Brussels. 



 No es la primera vez que publico un mapa en el que Madrid aparece mal situado, pero este se lleva la palma. A este paso voy a hacer un post solo con esto... París aparece más o menos a la altura de Zaragoza y Madrid en Gibraltar ...

It is not the first time that I post a routemap with a misplaced Madrid, but this is the worst I have ever seen. Paris is roughly placed where Zaragoza should be and Madrid right in the South, roughly at Gibraltar.



Aviaco (1992), Zaragoza

Aviaco unía casi todos los aeropuertos de su red con Madrid y Barcelona; en plena época en la que la compañía operaba algunos destinos europeos para el grupo Iberia, el aeropuerto de Zaragoza estaba unido con Londres, París y Frankfurt.

Durante un tiempo, Air Nostrum operó el vuelo a Frankfurt. La entrada del AVE ha hecho desaparecer el vuelo a Madrid, y ahora mismo Zaragoza es básicamente un destino Ryanair al que también vuelan Orbest/Air Europa a Palma y Wizz Air a Europa del Este.

Most cities in the Aviaco network were linked both with Madrid and Barcelona. In 1992, Aviaco was in charge not only of Spanish domestic flights, it also flew some European routes for the Iberia group. Thus Zaragoza (Saragossa) had flights to London, Paris and Frankfurt.

Air Nostrum flied to Frankfurt for a while afterwards, and more recently the Madrid flights have been axed down since the AVE (high-speed train) arrived to Zaragoza. The airport is now a Ryanair landing strip, with the occasional Orbest/Air Europa flight to Palma and Wizz Air To East Europe.


TAP (2001)

Bonita portada para este horario de TAP del año 2001, con una imagen de la localidad de Abrantes. En ese año la aerolínea portuguesa estaba plenamente integrada en el Qualiflyer group, como muestra la banda azul característica de esa alianza.

The nice cover of this TAP 2001 timetable shows a picture of Abrantes in Portugal. The Portuguese airline was a Qualiflyer group full member, as the blue stripe in this timetable shows. 


Ese año TAP tenía un programa de mejora del producto llamado "Bem lhe quer" y también estaba introduciendo novedades como el eticketing o las subastas virtuales en su web.

TAP had at the time a product quality improvement program called "Bem lhe quer" and it was introducing several new services, such as eticketing and ticket auctions on its website. 






Los puntos que aparecen en los mapas son destinos de todas las aerolíneas del Qualiflyer group y no sólo de la TAP.
The destination maps show cities served by all Qualiflyer group member airlines, and not only by TAP.






En la sección de horarios también se incluyen los vuelos de las principales aerolíneas del grupo, Sabena y Swissair.

The flight schedules also include the Swissair and Sabena timetables, which at the time were the lead airlines in the alliance.



lunes, 28 de noviembre de 2011

Iberia (1986)

Una portada similar a la que colgué  el otro día de 1988. Como dije entonces, esta es la portada que usó Iberia durante los años 80 y también a principios de los 90.

Iberia used the same corporate cover during the 80's and the early 90's, as I said some days ago when I published the 1988 timetable



El mapa de rutas muestra destinos a los que Iberia ya no vuela como Trípoli o Jeddah; también aparecen, no sé por qué, Dallas, Chicago o Los Angeles, destinos que en realidad no eran operados por la compañía en ese momento. Supongo que en realidad, ya estaban planeando esos vuelos que se inauguraron en 1987.

La ruta de Tokyo se operaba vía Bombay. Así que hubo un tiempo en el que se podía volar con Iberia a la India o a Arabia Saudita.

There was a time when Iberia flew to India or Saudi Arabia: the route map shows some unusual Iberia destinations such as Jeddah or Bombay. Bombay was an intermediate stop on the Tokyo route. Also Iberia flew to places such as Tripoli which are no longer served. 


Dallas, Chicago and Los Angeles also appear on the map, even if Iberia was not flying to those places at the time. I suppose there were already plans for these flights that were introduced in 1987.


La flota estaba compuesta por el A300, el 747 y el DC-10 para los vuelos de largo recorrido, y el 727 y el DC-9 para las rutas de medio radio. Los vuelos a Melilla y los interinsulares en Canarias se operaban con Fokker 27. 


Iberia fleet at the time included the A300, Boeing 747 and DC-10 for longhaul flights and 727 and DC-9 for medium range routes. Flights to Melilla and interisland flights in the Canaries were operated by the Fokker 27.










La edición de invierno del mismo año tenía un mapa de rutas muy parecido, aunque se habían borrado a mano de forma muy burda los destinos no servidos. Esa temporada Iberia también dejó de volar a Johannesburgo.

The Winter edition from the same year included a revised route map were destinations not longer served had been crudely deleted by hand. Iberia also quit flying to Johannesburg that season. 



LAP (1985)


Un horario de mediados de los años 80 de la antigua aerolínea paraguaya, con su red europea a pleno funcionamiento (Madrid, Bruselas y Frankfurt). En realidad, desde ese momento hubo muy pocos cambios en la red de LAP con el paso de los años.

LAP, the former flagcarrier from Paraguay, almost at its best in the mid-80's. The European network (Madrid, Frankfurt and Brussels) was flully deployed. LAP network changed very little in the following years. 

sábado, 26 de noviembre de 2011

Los "50 años haciendo amigos" de Iberia

En 1977, Iberia cumplía 50 años y lo celebró con el slogan, bastante acertado,  "50 años haciendo amigos" En esa época realizó un cambio de imagen bastante importante e introdujo la imagen y logo actuales que tan bien conocemos y a los que les quedan unos meses de vida, además de nuevos uniformes. También eran unos años de crecimiento para la empresa, que en los años siguientes se expandía añadiendo nuevos destinos.

In 1977, Iberia was 50 years old and  the chosen motto was "50 años haciendo amigos" (Making friends for 50 years) That year the current corporate colours and logo that we know so well were introduced, and some other changes like new uniforms as well. As I said some days ago, just in a few months there will be a new fresher corporate identity which will replace the current one. Those were also years of growth for Iberia, which was expanding and adding new destinations.


Algunos anuncios de 1977, con el slogan del 50 aniversario y con promociones turísticas en España, Europa y América Latina:

Some 1977 printed ads, with the 50th anniversay slogan and some promotional fares for Spain, Europe and the latin America:



En los años siguientes, se continuó usando esta frase, aunque ahora era "más de 50 años haciendo amigos", como en este anuncio de 1978, sobre la nueva ruta a Moscú. Creo que también es muy indicativo de los cambios políticos de esa época, porque dudo mucho que antes se hubieran planteado siquiera que Iberia podía volar a un país que estaba detrás del telón de acero...

Iberia continued using the same slogan in the following years, only that it changed slightly to mean "Making friends for over 50 years", like in this 1978 ad, introducing the new Moscow route. I think it also shows how politics were changing in Spain, as just some years before it would be very hard to imagine that Iberia would ever fly to a country behind the Iron Wall...

Unos cuantos anuncios más, de 1979, anunciando nuevos destinos, bastante sorprendentes para el mercado tradicional de la compañía, en El Cairo, Kuwait y Jeddah.Por cierto, que cuando Iberia abrió una oficina comercial en Arabia Saudita nombró delegado a Osama Bin Laden.

Some 1979 ads, introducing rather unusual new destinations for the Spanish airline which had always focused on the Europe-Latin America markets: Cairo, Kuwait and Jeddah. An obscure trivia fact: Iberia appointed Osama Bin Laden as regional manager when it opened its Saudi Arabia sales office...



Y unos cuantos más del mismo año, sobre los destinos que servía Iberia en los distintos continentes.
Some more from the same year, showing Iberia destinations around the worid.





Condor (ca. 1968)

Esta entrada solo contiene antiguos mapas de rutas de la aerolínea alemana, así que es un poco distinta de lo habitual. En realidad, me encanta ver estos mapas, y más los que son antiguos porque normalmente intentan representar el recorrido real del avión en lugar de limitarse a unir puntos de origen y destino. Últimamente no ando nada fino con el tema de las fechas; inicialmente, la persona que me lo dio me dijo que era de 1981, pero viendo que en el mapa aparece Angola y Mozambique como parte de Portugal, o el Sahara español, es anterior a 1975. También aparece Rodesia en el mapa, que solo existió hasta 1979. Hay otros detalles,como que Guinea Ecuatorial ya era independiente (se independizó en el 68), pero Socotra todavía pertenecía al Reino Unido (pasó a ser parte de Yemen más o menos ese año)

Este mapa de Condor es interesante, además, porque muestra como ha cambiado la compañía (volaba a destinos bastante sorprendentes, como Teherán o La Meca) y también nos muestra un mundo que ya ha cambiado (Yemen estaba dividido en dos países, por ejemplo). También es curioso ver que en el mapa de Europa aparecen rayadas las aspiraciones territoriales alemanas: la RDA y también, cosa que me ha sorprendido mucho, Kaliningrado (perteneciente entonces a la URSS, y en la que efectivamente se habla alemán) y parte Polonia. ¿Alguien sabe por qué?

A somewhat different entry today, as it only contains some old Condor route maps.  I really like watching this kinf of maps, and I even like them more if they depict actual flight paths, like this example, instead of just straight lines that link points together. I am having trouble dating some items lately. I was at first told this map dated from 1981, but it is just very unlikely. It must be actually much older: Angola and Mozambique were still Portuguese colonies, for instance (this was so until 1975), South Rhodesia still existed, but Equatorial Guinea was already independent (thus, the map was printed after 1968). Also, Socotra was still part of Great Britain (the island switched to South Yemen around the same year)

This Condor map is also interesting because it shows how the airline changed over the years (it was flying to places such as Teheran or Mecca) and it also shows how the world has changed since then (Yemen was split in two countries, for instance). Also, the German GDR is shown in a stripped pattern since the Federal Republic of Germany was hoping of a future reunification, as it eventually happened as we know today. More surprisingly, german-speaking Kaliningrad (part of the USSR at the time) and parts of Poland appear in the same pattern. Any insight on this ?




Para acabar, un anuncio de Condor del año 1968, con una foto de sus 727 "Europa Jet", como los llamaba Lufthansa. "Cuando en algún lugar del Mediterráneo aterriza un avión de Condor, en él viajan turistas felices, cuyas vacaciones ya han comenzado a bordo"

A Condor ad from 1968, showing their 727 ("Europa Jet", as Lufthansa named then). It says, "When a Condor jet lands somewhere around the Mediterranean, happy tourists whose vacation already has begun onboard come inside"